Translation Studies (MA)
1 year (full-time) / 2 years (part-time) / n/a (distance / e-Learning)
Our highly successful MA Translation Studies attracts a wide range of well-qualified international and home students each year. It offers core training in the theory and practice of translation before allowing them to specialise in specific pathways as they choose from our broad range of optional modules.
This course offers knowledge and expertise for students wishing to pursue a career as professional translators in the public and private sectors, or wishing to pursue further study in Translation. Training in translation also prepares students for careers in other language-related professions, including journalism, public relations or language teaching.
Specifically, the programme aims to:
- Facilitate a full understanding of the development of the discipline of Translation Studies and of the translation industry, and allow the pursuit of specialist or vocational interests within a general framework common to all students on the programme;
- Acquaint students with the main theoretical issues in Translation Studies, and demonstrate how they have a bearing on students’ specialist area of study, be that the practical translation of literary, legal, medical or administrative texts, or the academic study of translation e.g. its theory and history, or the complex, cultural transactions it involves;
- Develop a clear awareness of the problems of understanding and interpretation raised by the practice of translation through analysis of key texts in Translation Studies;
- Promote the development of analytical, practical, evaluative, aesthetic and expository skills that will serve to address these problems in both applied and theoretical contexts;
- Encourage the development of research skills specifically related to the student’s specialist area of interest in order, as appropriate, to prepare the theoretical and methodological groundwork for a dissertation or for an annotated translation project;
- Foster skills in the balanced interpretation of the cultural and linguistic contexts for the practice of translation, in order to enable a solid grasp of the practical implications of political and cultural arguments in the context of Translation Studies;
- Explore and promote the development of effective strategies for managing complex linguistic and cultural transactions.
- On our course, students work with academic staff, professional translators and employers. They can work between any language pairing on a programme designed to comply with the European Master’s in Translation guidelines produced by the European Commission’s Directorate General for Translation.
- The curriculum is designed to offer training in translation that is normally applicable to any source and target-language pairing
- Students also have the opportunity to carry out work placements , honing their practical skills and gaining valuable experience.
- The programme is aimed at students wishing to pursue a career as professional translators in both public and private sectors as well as in international institutions (such as the European Community) or those who are interested in translation as a basis to pursue a PhD in such disciplines as Translation Studies, Comparative Literature, Cultural Studies or History
The programme offers a balanced combination of theory and practice modules.
Part one consists of two compulsory modules:
The following optional modules are available:
- Specialised Translation modules
- Translation of Minority Languages
- Translation and Cultures
- Translation and creative practice
- Introduction to Interpreting
- Translation and Adaptation in the Arts
Part Two of the course requires either a research-based dissertation of approximately 20,000 words or an annotated translation project comprising a translation of approximately 8,000 words in the source text and 12,000 words of reflective commentary.
'The staff are always friendly and approachable.'
Alison Mewes, MA Translation Studies student
Read Alison's full testimonial
"Having taken the Specialised Translation module in Medical and Pharmaceutical texts here at Cardiff, I decided that it would be very advantageous to take the Work Placement module with an employer in the medical field. Working between Russian, Ukrainian, German and English, my plan for the training module was to improve my translation skills and gain experience in the professional world. As I have discovered, demands for experience and comprehension of medical language are often stressed by the employer. On completion of my work placement, I felt more confident to apply my theoretical knowledge in practice and reflect critically on my work. I learned how to deal with confidential information in a professional manner, present my ideas clearly and use my organisational skills to help me work more efficiently. I thoroughly enjoyed it."
Our graduates enter a variety of professions: freelance translation, in-house translation for a large corporation, PhD study, Government administration, University administration, a range of roles in large trans-national organisations such as the United Nations World Health Organisation.
Candidates should possess or expect to obtain a relevant undergraduate languages degree at a minimum of upper second class honours (2:1) level. It is particularly suitable for graduates in language, translation studies, literature and disciplines broadly conceived to have a humanities focus. Applicants with alternative undergraduate degree backgrounds will be given the opportunity to demonstrate that they possess the appropriate linguistic skills and competences for the programme in the context of the written language test and interview.
Non-native speakers of English are expected to have a recognised English-language qualification (e.g. IELTS with a total score of 7 and no subsection below 6.5), as the minimum requirement to be invited to interview. Written and oral competence in English will also be tested at interview.
Note: International students pursuing part-time programmes of study are not eligible for Tier 4 (General Student) visas and must have alternative leave to remain in the UK if they intend to study at the University in person.
The deadline for applications onto this programme is 12 June 2016, 00:00 (midnight).
Tuition Fees 2016/17
Fees quoted are for the academic session 2016/17. For programmes lasting more than one year, tuition fees for subsequent years of study are subject to an increase of no more than 4.5% per year.
|UK & EU||International|
|Deposit||n/a||Includes a £1,000 deposit. More information about our deposit policy.|
Next intake: September each year
Name: Alex Ford (PG)
Telephone: +44 (0)29 2087 0824